So I was reading Masters and Minions Horde Book 2: Maze of the Minotaur when I came across the nonce word "minotrices," which the book called female minotaurs. I found this rather interesting, since while it looks like a Latin word it isn't real Latin and doesn't follow the standard rules for inventing Latin words.
The Latin word for Minotaur is Minotaurus. This is a masculine proper noun for which no feminine inflection exists because the name is a compound of Minos (the historical king of Crete, whose name itself became a royal title) and taurus (a bull), thus meaning "the bull of Minos" or "the king's bull" (and which could be further shortened in English to kingsbull, by analogy to kingsman). The Latin word for a cow is vacca and so the feminine counterpart would logically be the Minovacca rather than, say, the Minotaura. (Compare with my prior post on incubus/incuba and succubus/succuba.)
Yet the nonce word "minotrices" doesn't follow this pattern. The suffix -trices is the plural form of the Latin suffix -trix. This suffix is the feminine form of -tor, which indicates an agent noun (e.g. executor, executrix). Even stranger: the book writes the singular form as "minotrice," which is ungrammatical as -trice is in the ablative case and not the nominative.
Apparently the author of the book misinterpreted the English word Minotaur as a Latin agent noun based on superficial phonetic similarity and went from there. While this may seem nonsensical, you may perhaps contrive a functional meaning by delving further into the etymology of Minos. While in Cretan it means "king," it may descent from a Proto-Indo-European word meaning "ascetic" (although such a reading is debated). So as an agent noun (albeit redundant, unless one is aiming for wordplay), it would mean one who lives ascetically e.g. in caves or mazes.
Or you could just call a female minotaur by "minotauress," a neologism dating back as far as at least 1916.
No comments:
Post a Comment